※この記事にはアフィリエイト広告および広告が含まれています。

iPhoneの日本語変換辞書は、お笑い好き!?

最近、時間があれば、iPhoneの連絡の読みがなを入力しています。
なぜかというと、読みがなが登録されていないと、右端の検索バーで、一番下の「#」マークに分類されてしまうから。
現状ほとんど読みがなを入れていないので、ほとんどが「#」になっちゃってます。
 

IMG_0048.jpg IMG_0049.jpg

今日「桑原」さんの読みがなを入力していて、妙な変換候補が目につきました。
「くわb」まで入力したところで「クワバタオハラ」という候補がでてきたんです。女子お笑いコンビのコンビ名です。
普通、こんな候補出てこないですよね?
 
 


もしかして他にも登録されているのかな?と思っていろいろ入力してみると…

IMG_0047.jpg IMG_0041.jpg IMG_0046.jpg
IMG_0040.jpg IMG_0037.jpg IMG_0035.jpg
IMG_0034.jpg IMG_0039.jpg IMG_0038.jpg

ベテランから、中堅、若手まで、さらにピン芸人さんもカタカナ名の方なら入っている場合がある様です。かなり守備範囲が広いですね。
 
最後の南海キャンディーズのところで、「南海建設」とか「南海毛糸紡績」とか、聞き慣れない会社名が。
ネット調べたところ、南海建設さんは従業員4名の会社とのこと。
もっと南海電鉄とか、南海部品とか有名な企業もあると思うんですが…
 
この辞書、一体どんな基準で候補入れてんだ??
まだまだ、調べてみる価値はありそうです。
 

13 件のコメント

  • 古い芸人さんはダメみたいですね。たとえば「のいる・こいる」とか。でも「てんやわんや」はありました。
    噺家では「志ん朝」「志ん生」はダメだけど「古今亭」はOK。「三遊亭」もある。「小さん」もダメだけど、「小三治」はある。「圓生」「圓朝」はなし。
    というわけで、私の趣味とは微妙に合いません。

  • 芸人系も凄いですが、『ルパn』と打つと『ルパン三世』と候補が出るのにはさすがに驚きました。
     

  • む さん
    そうですね、若い人が作ったのかもしれません。「てんやわんや」もただの日本語として出てきただけという気がします。
     
    pさん
    ルパンも出ますね~。アニメ、漫画系も調べてみると面白いかも。

  • さんどい まででサンドイッチマンと入ります。
    いくつかお笑いの人達の名前みかけました。
    これからも楽しもうと思います。

  • 初めまして、いつも拝見しています。
    思ったより早く市場に出回っているようで、8月になったら入手しようと思っています。
     
    今回は爆笑し(^o^)、
    思わずコメントしちゃいました。
     
    こちらを参考に、しゅん爺さんの後を追っていきたいと思っていますので、これからも分かりやすくて楽しいネタ、よろしくお願いいたします。

  • ジミー→大西
    明石家→さんま
    山崎→邦正
    そんまさ→孫正義
    孫→悟空
     
    その他、首相経験者・作家・武将・俳優、多数。
    木村佳乃

  • みなさんコメントありがとうございます。
    いろいろありますね。
    沢山候補が出てくるのは便利ですが、入力してから候補がでるまでの時間がちょっと遅過ぎません?
    もうちょっと、うまくバランスとって欲しいなぁ。

  • 同じ意見です。正直言って、お笑いグループの名前を入力する頻度は、一般的にはそれほど高くないハズ。明らかに遊び過ぎですね。日本語変換辞書をもっとシンプルにしてほしいです。

  • その後の未確認情報(というか体験的な仮説)ですが、アドレスブックに登録されている名前は変換候補に出てくるような気がするのですが、いかがでしょうか。

  • むさん
    >アドレスブックに登録されている名前は変換候補に出てくる
    できてますね。
    この機能をユーザー辞書替わりに使っている人もいるみたいですよ。

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です